Wish You Were Here – Análisis e Interpretación

Analizado e interpretado por Angel Ramos 1998.

 

Introducción.

 

No es nada fácil interpretar y analizar un disco y menos cuando se trata de "Wish You Were Here", ya que es una obra tremendamente compleja que da lugar en determinadas ocasiones a distintas interpretaciones. Aquí se proporcionarán al aficionado todas las interpretaciones posibles que encontremos sobre las distintas partes de la obra. Repito, que muchas de las partes de este trabajo están sujetas a la subjetividad, por lo que esta pagina estará en una constante renovación a medida que nos lleguen nuevas interpretaciones. Evidentemente, si cualquier aficionado encuentra alguna interpretación distinta a las aquí expuestas, por favor que nos la mande, y será añadida en este análisis.

 

Shine On You Crazy Diamond Parte I-V

(Sigue Brillando Diamante Loco)

 

Esta pieza está dedicada a Syd Barrett (Miembro fundador de Pink Floyd que abandonó el grupo muy pronto debido principalmente a sus problemas con el LSD). Syd es el "Crazy Diamond" (Diamante Loco). Este calificativo puede ser debido a que Barrett se convirtió rápidamente en una estrella del Rock, pero debido a sus problemas con las drogas, su caida fue tremendamente rápida, de ahí lo de "Crazy Diamond" un diamante que esta loco, porque no brilla como los demás, el diamante loco tiene mayor brillo, pero brilla durante muy poco tiempo (Syd fue una estrella que brilló intensamente pero durante muy poco tiempo). El termino "Diamond" podría estar influenciado por la canción de los Beatles "Lucy in the Sky with Diamonds", cuyas iniciales son LSD, la droga a la que Syd era adicto.

 

Recuerda cuando eras joven, brillabas como el sol. Sigue brillando Diamante Loco. Ahora hay una mirada en tus ojos como agujeros negros en el cielo. Sigue brillando diamante loco.

 

En los primeros versos de la pieza, Roger habla del antes y el despues de Syd. Cuando este no tenía problemas con el LSD, era un joven feliz con una mirada brillante y llena de vida (Brillabas como el sol). Pero ahora la mirada de Syd es fija y penetrante, (Como agujeros negros en el cielo), a causa de las drogas. Los agujeros negros son estrellas al igual que el sol, pero a diferencia de este, los agujeros negros arrastran a su interior todo lo que pasa a su alrededor (como la droga), consumiéndolo, mientras que el sol es todo lo contrario, es símbolo de vida, y su luz y calor nos da la energía que necesitamos para vivir. En este párrafo, además, Roger incita a Syd para que vuelva a ser el de antes, para que su arte no se apague, para que su arte no se muera, para que muestre de nuevo todo su talento, de ahí la frase "Sigue brillando Diamante Loco".

 

Fuiste alcanzado en el fuego cruzado de la infancia y el estrellato, sopló en ti la brisa de acero. ¡ Enciéndete objetivo de risas lejanas, enciéndete extraño, leyenda, mártir y brilla!

 

Una de las causas de los problemas de Syd fue que alcanzó el éxito muy joven, de ahí la frase "Fuiste alcanzado en el fuego cruzado de la infancia y el estrellato". Respecto a la expresión "Brisa de acero", no hay nada del todo claro. Una posible interpretación es la que dice que "la brisa de acero" es el sonido de la guitarra eléctrica (Syd era el guitarrista del grupo). Con "Sopló en ti la brisa de acero", Roger podría querer decir que a Barrett le atrapó el encanto del sonido de la guitarra. Otra posible opción es la que considera que la "brisa de acero" representa el límite que no debemos atravesar y que Syd cruzó al abusar de los alucinógenos. A pesar de todo, la interpretación de este término es controvertida, y esta sujeta a diversas opiniones.

A continuación Roger vuelve a incitar a Syd a volver a ser el de antes, a volver a ser una estrella, con la expresión "¡Enciéndete objetivo de risas lejanas (Se refiere a la gente que se mofaba de Syd cuando este estaba drogado encima del escenario, y sus dedos no eran capaces de tocar), enciéndete extraño (Realmente nadie conocía a Syd de verdad), leyenda (por todo lo que ha representado Syd en la história del rock), mártir (otra víctima del Rock que cae en el mundo de las drogas) y brilla!".

 

Alcanzaste el secreto demasiado pronto, le lloraste a la luna. Sigue brillando diamante loco. Amenazado por sombras en la noche, y expuesto a la luz. Sigue brillando diamante loco.

 

Syd se convirtió en una estrella cuando era demasiado joven y esto lo acabó pagando (de ahí lo de "Alcanzaste el secreto demasiado pronto"). Con "le lloraste a la luna" Roger podría estar intentando describir lo que le hubiera gustado a Syd haber estado en el grupo cuando llegó el éxito de "Dark Side of the Moon". Seguro que Syd se murió de rabia al enterarse del éxito que él hubiera podido tener de seguir con Pink Floyd.

Syd muchas veces iba drogado a los conciertos y los focos y las luces del escenario mostraban claramente su estado, de ahí lo de "Amenazado por sombras en la noche, y expuesto a la luz".

 

Bien, dabas la bienvenida con una aleatoria precisión, montado sobre la brisa de acero. ¡Enciéndete delirante, observador de visiones, enciéndete pintor, flautista, prisionero, y brilla!

 

"Dabas la bienvenida con una aleatoria precisión", dependiendo de su estado (drogado o no), Syd recibía mejor o peor a los demás. "Montado sobre la brisa de acero", hemos pasado de "Sopló en ti la brisa de acero" a "Montado en la brisa de acero", hay una evolución. Si tomamos como significado de "Brisa de acero" al sonido de la guitarra, nos indicaría que a Syd ya no solo le atraía la guitarra sino que la tocaba. Tomando el otro significado que dimos anteriormente (Brisa de acero=Límite), Waters nos estaría diciendo que Syd ya estaba al borde del límite, a punto de sobrepasarlo con el abuso de LSD. Por ultimo Roger vuelve a la idea principal de toda la pieza: El recuperar a Syd. Esta vez aplica otros adjetivos: Delirante, observador de visiones, pintor (Syd era aficionado a la pintura), flautista (por "The Piper at the gates of Dawn"), y prisionero (del LSD).

 

 

Welcome To The Machine (Bienvenido a la máquina).

 

Al final de "Shine On" se puede escuchar el sonido de un ascensor que nos transporta a un sontano lleno de máquinas, que representan a la sociedad, la máquina que todo lo controla. Hay posturas que apoyan la teoría de que el que baja en el ascensor es Syd y alli abajo se encuentra con su padre, el cual le muestra el mecanismo de la sociedad, y como esta controla a los hombres para estos sean lo que ella quiera que sean. Bajo mi punto vista esta teoría no tiene mucha base, y no se fundamenta en argumentos sólidos y claros.

 

Bienvenido hijo mío, bienvenido a la máquina. ¿Dónde has estado? De acuerdo sabemos donde has estado. Has estado en la cañería pasando el tiempo, proporcionando juguetes y explorando para los chicos. Compraste una guitarra para castigar a tu mama, y no te gustó la escuela, y sabes que no eres el tonto de nadie. Así que, bienvenido a la máquina.

 

La sociedad sabe todo lo que haces, te controla, y te deja o no "hacer", según su propio interés. El protagonista de la pieza es un artista de rock (que podría ser Syd aunque no hay nada claro). Roger muestra la influencia de la sociedad en un caso concreto (la estrella del rock), pero que podría ser extensible a cualquier otro oficio o profesión. El termino "hijo mio" podría referirse a que todos somos hijos de la sociedad, ya que formamos parte de ella, y ella nos controla y nos dice lo que tenemos que hacer, como un padre a su hijo.

 

Bienvenido hijo mío, bienvenido a la máquina. ¿Qué soñaste? De acuerdo te diremos lo que soñaste. Soñaste con una gran estrella, tocaba la guitarra. Siempre comía en steak bar. Le encantaba conducir en su Jaguar. Así que, bienvenido a la máquina.

 

La sociedad controla nuestros sueños, incitándonos, tentándonos con promesas de gloria, coches de lujo, riqueza... ese es su método de control, mientras soñemos con todas esas cosas, ella nos dominará.

 

Have a Cigar (Toma un cigarrillo).

 

Ahora podemos escuchar como el ascensor sube hasta el piso más alto, que representa el éxito, lo más alto, el éxito que Pink Floyd alcanzó con "Dark Side". La pieza comienza con un manager discográfico hablando con el grupo en una fiesta. (Con la fabulosa voz de Roy Harper). La fiesta podría ser a causa del éxito de "Dark Side".

Ven aquí, querido chico, toma un cigarrillo. Vas a llegar lejos, volar alto. Nunca vas a morir, vas a hacerlo si lo intentas; ellos van a quererte. Bien, siempre he tenido un profundo respeto, y me expreso con la mayor sinceridad. La banda es simplemente fantástica, eso es realmente lo que pienso. Oh a propósito, ¿Quién es Pink?. Y ¿Te dijimos el nombre del juego, chico? Lo llamamos "Montando en el Gravy Train".

 

La canción define a la perfección la hipocresía que reina en el mundo de la música. El término "Montando el Gravy Train" es una expresión inglesa que significa hacer dinero fácil y rápido.

 

Estamos sorprendidos. Nos hemos informado sobre las ventas. Tienes que lanzar un álbum, se lo debes a la gente. Estamos tan felices de la fuerte suma, todos lo demás están envidiosos, ¿has visto las listas? Es un excelente comienzo, podría convertirse en un monstruo, si trabajamos todos juntos como un equipo. Y ¿Te dijimos el nombre del juego chico?. Lo llamamos "Montando en el Gravy Train".

 

En este párrafo queda patente la presión del mundo de la música. Con el éxito la presión aumenta, la discográfica quiere aprovechar el buen momento, para ganar aún más dinero, sin importarle lo que el artista piense al respecto. Al final del párrafo, Roger vuelve a emplear el término "Montando en el Gravy Train", ya que todo se reduce a eso en el mundo discográfico: ganar dinero fácil y rápido.

 

Wish you were here (Ojalá estuvieses aquí).

 

Al final de "Have a Cigar" somos transportados a una habitación, donde lo único que se oye es el ruido de una radio. Comienza "Wish you were here", la canción más nostálgica del disco, y en la que queda manifiesto el cansancio y el hastío que produce el éxito. Probablemente la canción este dedicada a Syd (aunque Roger no lo quiera admitir). Lo que es claro, es que no se trata de una canción de amor, como muchos piensan. Roger se acuerda de los viejos tiempos, donde todo era mejor y más fácil. Cuando Syd estaba con ellos.

 

Así que, así que crees que puedes distinguir el paraíso del infierno, cielos azules del dolor. ¿Puedes distinguir un campo verde de un frío raíl de acero? Una sonrisa

de un cumplido, ¿Crees que puedes distinguir?.

Roger habla de la ambigüedad de la vida, de lo difícil que es distinguir entre lo bueno y lo malo, de lo difícil que es vivir, en definitiva. Probablemente habla a Syd, ya que era el que más claro parecía tener las cosas en un principio, pero al final fue el que peor acabó, por lo que la ambigüedad aumenta.

 

Y ¿Consiguieron transformar tus héroes en fantasmas? ¿Cenizas calientes en árboles?. ¿Aire caliente por brisa refrescante? ¿Confort frío por cambio? ¿Y canjeaste participar en parte de la guerra por un papel principal en una jaula?

 

Roger le pregunta a Syd sobre lo que le pasó, sobre lo que hizo el mundo con él, como resistiéndose a creerlo.

 

Como desearía, Como desearía que estuvieses aquí. Somos solo dos almas perdidas, nadando en una pecera, año tras año. Corriendo sobre el mismo viejo suelo. ¿Qué hemos encontrado? Los mismos viejos miedos. Ojalá estuvieses aquí

 

La parte más nostálgica y melancólica de la pieza. Roger explica a Syd, que al final, los dos se necuentran en la misma situación, encerrados en un mundo que no entienden, hastiados y cansados, siempre haciendo lo mismo, con los mismos miedos. El éxito no arregla nada, al contrario, te ata, te arrastra. Roger concluye deseando que Syd estuviese con él, pues así por lo menos se tendrían el uno al otro.

 

Shine On You Crazy Diamond (Parte VI-IX)

(Sigue Brillando Diamante Loco

 

El Disco termina como empienza, con "Shine On", en esta parte 2 se incide en lo mismo que en la primera parte. El deseo de que Syd vuelva a ser el de antes, de que recupere su brillo.

 

Nadie sabe donde estás, cuan cerca o cuan lejos. Sigue brillando diamante loco. Acumula muchas mas capas y me reuniré allí contigo. Sigue brillando diamante loco.

Y nos abrasaremos en la sombra del triunfo de ayer, y navegaremos en la brisa de acero. ¡Enciéndete chico-niño, ganador y perdedor, Enciéndete minero de la verdad y el engaño, y brilla!

 

En este párrafo, encontramos uno de los términos más comprometidos y difíciles de interpretar "Pile many more layers" (Acumula muchas capas). Una interpretación, (a mi parecer la más coherente), es que esta expresión quiere decir algo así como "aguanta unas poco más las presiones de cada día", es decir luchar para que el estrés diario no acabe contigo y puedas llegar a viejo, y así poder recrearte en el triunfo del ayer, algo como resistir hasta el final, soportando la rutina de cada día. Roger le pide a Syd que aguante un poco más. Una interpretación muy bonita al respecto, es la que dio un chico en "Echoes Digest": Si acumulas muchas capas sobre el carbón, aumenta la presión, y con el tiempo este se convierte en un diamante.

"Navegaremos en la brisa de acero", aquí hay una progresión evidente: Soplar, montar y navegar. Atendiendo a los dos significados que dimos anteriormente sobre "brisa de acero", "navegar en la brisa de acero" podría significar volver a tocar la guitarra, pero ahora sin presiones, disfrutando. Con el tiempo, si Syd aguanta, el grupo y él podrían volver a tocar, sin tensiones. Considerando el significado brisa de acero = límite, podría querer decir algo como "nos reiremos de los límites", o "controlaremos los límites".

El resto del párrafo, creo que queda suficientemente claro, ya que reincide en la temática y estructura de "Shine On" parte 1.

 

Con esto acabo. ¡Espero ansioso interpretaciones alternativas!. Si tienes alguna, por favor envíala al buzón de esta página (a Nelson Sosa), o a mi. Mi e-mail es: anrase@arrakis.es

 

Gracias a: Nelson Sosa (por sus aportaciones, su apoyo, y por esta maravillosa página de Pink Floyd en habla hispana), Steven Van Impe y a "Echoes Digest" (por el maravilloso servicio prestado). De verdad, sin vosotros, este trabajo hubiera sido imposible.


La pagina de Pink Floyd - Copyright (C) 1998 Nelson Sosa